Google ги коригираше грешките кои биле присутни во нивниот Translate сервис кој го преведувал терминот „Руска Федерација“ во „Мордор“. Мордор е мрачниот регион од Lord of the Rings кој е под контрола на злобниот Саурон. Покрај тоа Google Translate ги преведувал Русите како окупатори, а Министерот за надворешни работи Сергеј Лавров како „тажен мал коњ“.
Грешките биле присутни во Google Translate сервисот во Украина, а истите термини биле користени во оваа држава по кризата со Русија и анектирањето на Крим во 2014 година.
Google соопшти дека нивниот сервис за преведување е автоматски преведувач и дека функционира без интервенција од луѓе преведувачи, туку дека се потпира на технологијата.
Иако преводот е автоматски, постои можност корисниците да сугерираат алтернативни термини, пишува BBC. Сепак според Google, Нивниот сервис функционира така што ги бара зборовите во стотици милиони документи, но потврдуваат дека системот може да направи грешка.
Интернет гигантот најави дека секогаш се трудат да ги поправат грешките колку што е можно побрзо, а оваа грешка веќе е отстранета.