Исланѓанец 110 години ги лажел сонародниците за Дракула

Во 1901 година, Валдимар Асмундсон, исландски писател и издавач, ја превел „Дракула“ на Брам Стокер на исландски јазик, со наслов „Makt Myrkranna“ (Моќите на темнината). Меѓутоа, наместо верен превод, Асмундсон создал негов препис, додавајќи нови ликови, експлицитни теми и значајни промени во заплетот.

Повеќе од еден век во Исланд се верувало дека оваа верзија е директен превод на делото на Стокер. Дури во 2014 година, истражувачите, вклучувајќи го и холандскиот сколар Ханс Корнел де Роос, ги откриле драстичните разлики помеѓу „Makt Myrkranna“ и оригиналниот „Дракула“. Три години подоцна Де Роос ја превел „Makt Myrkranna“ на англиски под наслов „Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula“. Ова откритие нагласило како верзијата на Асмундсон значително се разликува од класиката на Стокер, трансформирајќи ја во уникатен и посебен наратив.

Тагови
реклама

Книги

Ден Браун најави нова книга од серијалот со Роберт Ленгдон

Read more

Исланѓанец 110 години ги лажел сонародниците за Дракула

Read more

7 совети од Ернест Хемингвеј како да бидете подобар писател

Read more

Почина Пол Остер, авторот на познатата The New York Trilogy

Read more
 

Магазин

Која храна најмногу ги оштетува забите?

Читај повеќе

Каков чај треба да пиете ако имате проблеми со надуеност?

Читај повеќе

Бактериската вагиноза не е само женска болест

Читај повеќе

Што ако се омрсите за време на постот?

Читај повеќе
  • play_arrow

Лесно, здраво и вкусно: Телешко со бамја

Читај повеќе

Работи што треба да ги земете предвид пред да вдомите птица за милениче

Читај повеќе

Ги јадете оброците за помалку од 20 минути: Зошто е пребрзо и зошто треба да забавите?

Читај повеќе

Што се случува во телото ако јадеме јагоди секој ден?

Читај повеќе

Диететичарите откриваат кое месо е најдобар извор на протеини

Читај повеќе