Мислат на Сјаоми (Xiaomi), но добро. Според македонската транскрипција на кинескиот јазик, правилно е Сјаоми, иако во разговорен стил на многумина им е познат како Шаоми. Но, во никој случај не е Ксиаоми.
Јасно е дека повеќето колеги преведуваат со Google Translate, но ова е нешто што треба да се знае, а доколку не се знае, треба да се провери кој е точниот изговор на името на компанијата за да не се брукате.